E. Rowan Mena

Poet | Book Artist | Translator

Main menu

Skip to content
  • Visual Art
    • artist books
      • Constellating
      • Gringo Death Coloring Book
      • Puerto Rico en mi corazón
    • broadsides & prints
    • (k)not work
    • w@nder
  • Writing
    • poetry
    • translations
    • essays
  • Editing & Design
    • editing
    • design
  • Teaching
  • About
    • contact
    • blog
  • Fiskars Printmakers

Tag: poetry

Show Grid Show List

Post navigation

← Older posts
Newer posts →

FSG Book of 20th Century Latin American Poetry Reviewed

June 10, 2011 by E. Rowan

The work of an anthologist is violent, like that of a translator, dismembering a whole cultural context and transporting limbs of it to a new environment. And like translation, the result can always be termed as loss—a loss of wholeness (i. e. context), a loss of embodiment in time and place (i. e. culture). The pieces become relics, deadened in a museum of pages instead of alive in their usefulness. The act of collecting them, framing them and presenting them, […]

Categories: Reviews, Translation • Tags: anthology, Ilan Stavens, Latin America, poetry, review, reviews, translation, twentieth century

Leave a comment

Spam Poetry Book

April 25, 2011 by E. Rowan

Dear Honorable & Respected Literary Organization / Society  . At the outset a privilege to be writing this email to you  .It’d be an honor to have your support and mesmerizing patronization for my poetry .  My styling of poetry / literature is inimitably unique and has never ever been written before or experimented by any mortal on the mortal planet . Though my poetry / literature is natural and normal . So begins an email I received today, to […]

Categories: Poetry • Tags: poetry, spam poem

Leave a comment

New Poems in Asymptote

April 17, 2011 by E. Rowan

Asymptote is a stunning new online journal of literary translation. Their first issue came out in February, and blew me away. And I’m thrilled that four of my translations of poems by Dominican poet José Mármol are included in the new April issue here, along with the Spanish originals and audio of the poet reading his originals. Also in the issue, an interview with the astounding Susan Bassnett, scores of fiction, poetry, and nonfiction and a bunch of reviews and […]

Categories: Poetry, Translation • Tags: Dominican Republic, José Mármol, poetry, translation

Leave a comment

Ebooks have no style

March 30, 2011 by E. Rowan

I’m finally beginning to understand so many literary publisher’s resistance to ebooks: There is no room for real literature in these formats. Using the top two current digital book formats, ePub and Mobi, it’s difficult to present the content as more than a string of words. And literature is more than a string of words. The experience of reading the book matters, the presentation matters. If you had to read Shakespeare without any line breaks, or proper pagination, it would […]

Categories: Publishing • Tags: 21st century publishing, Anomalous, ebooks, independent publishing, poetry, publishing

2

Reading the World #9: Martha Collins

March 28, 2011 by E. Rowan

Erica Mena (that’s me!) and special co-host Mike Schorsch talk with translator and poet Martha Collins about translation as political action, and translation of Vietnamese poetry. Martha is an amazing poet, my first translation workshop teacher, and big influence in my work and in my life. We recorded this last year (!) at AWP in Denver, and it was such a treat to get to talk with her about her work. This is one of my favorite podcasts to date, […]

Categories: Podcasts • Tags: Martha Collins, podcast, poetry, political poetry, Reading the World, translation, Vietnam, Vietnamese poetry

Leave a comment

E-lit, digital poetry, new media frenzy

March 23, 2011 by E. Rowan

As part of my re-entry into indie publishing this past Ides of March with the launch of Anomalous Press, I’ve been incorporating as much new media and hybrid literary arts as I can into my vision. But it’s something that I know only a little about. Well, today I feel like I got a crash course thanks to finding out about the 10th anniversary of the E-Poetry Festival this year on Harriet. The festival looks interesting, and I’m especially intrigued […]

Categories: Poetry • Tags: 21st century publishing, digital poetry, electronic literature, future of the book, new media, poetry

2

Anomalous Press

March 15, 2011 by E. Rowan

After weeks of not sleeping, or eating, or really doing much of anything other than this, it’s finally here and ready and shiny and new. Anomalous Press, my new literary journal, launched this morning! What do Nancy Reagan and Mr. T have in common? How about Venantius Fortunatus and Sarah Jessica Parker? The answer to these burning questions, and more, at Anomalous Press. It’s pretty awesome. My husband and I built the site from scratch (despite being sorely tempted to […]

Categories: Publishing • Tags: 21st century publishing, Anomalous Press, audio literature, fiction, hybrid literature, multi-modal, new media, nonfiction, poetry, translation

1

Reading The World #8

March 14, 2011 by E. Rowan

I’ve been woefully bad about posting all the interesting things I’ve been up to lately because of the imminent launch of my new journal/press Anomalous Press but the latest Reading the World went up a little bit ago. In this one I talk with translator Mark Schafer about his translations of David Huerta’s poetry and his new translation out from City Lights, The Scale of Maps by Bélen Gopegui. Listen to it in iTunes here. Or stream it on Three […]

Categories: Podcasts • Tags: Bélen Gopegui, City Lights, David Huerta, Mark Schafer, poetry, Reading the World, Three Percent, translation

Leave a comment

Objectively Dangerous: There's the Hand and There's the Arid Chair by Tomaž Šalamun

March 1, 2011 by E. Rowan

Tomaž Šalamun’s latest book of poems to be translated into English,There’s the Hand and There’s the Arid Chair, is as difficult as the title suggests. The book has to be read slowly, carefully, over and over for it to unfurl; the poetry is not immediately accessible and requires commitment, dedication. It is demanding, complex and strange. It can’t be absorbed in the span of a single read. Rather, this is the kind of book that I want to come back […]

Categories: Reviews, Translation • Tags: Cerise Press, poetry, review, Tomaz Salamun, translation

Leave a comment

Voices from the Bitter Core

February 17, 2011 by E. Rowan

Voices from the Bitter Core by Ursula Krechel, trans. Amy Kepple Strawser (Host Publications, 2010). Ambitious in scope, and stunningly executed. The voices that blur together and pull apart are simultaneously sympathetic and horrific, the collage technique at once jarring and unifying. This is a work of paradoxes, of dissonance and contradiction, an utterly human work. In its examination of the voices of war it implicitly questions the rationale for killing, without falling into propaganda. The work collapses time, moving […]

Categories: Reviews, Translation • Tags: experimental poetry, poetry, political poetry, review, translation

Leave a comment

Post navigation

← Older posts
Newer posts →

patreon newsletter
instagram
shop

Create a website or blog at WordPress.com
  • Subscribe Subscribed
    • E. Rowan Mena
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • E. Rowan Mena
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...