Erica Mena

Poet | Book Artist | Translator

Main menu

Skip to content
  • Visual Art
    • artist books
    • broadsides & prints
    • (k)not work
    • w@nder
  • Literary Art
    • poetry
    • translations
    • essays
  • Editing & Design
    • editing
    • design
  • Teaching
  • About
    • contact
    • blog
  • Fiskars Letterpress Studio

Tag: fiction

Show Grid Show List

Post navigation

The Making of the Covers

March 20, 2015 by Erica Mena

7 runs, 9 hours, 4 days, 3 different presses, 3 different covers. Maybe only another letterpress printer will understand the insanity that felt like, getting three of the four handmade letterpress covers for the Anomalous Press 2015 season done in the past week. (The fourth is being printed by the phenomenal Lee Marchalonis, and I don’t even know what it looks like yet, but she’s one of my favorite printers ever!). I started out last week with the cover for The All-New by […]

Categories: Chapbooks, Publishing • Tags: anatomy of a museum, Anomalous Press, creative nonfiction, drown/sever/sing, fiction, ian hatcher, iceland, kendra greene, lina maria ferriera cabeza-vanegas, nonfiction, penis museum, phallological museum, poetry, rosmarie waldrop, the all-new, third person singular

Leave a comment

Mundo Cruel by Luis Negrón, translated by Suzanne Jill Levine

April 1, 2013 by Erica Mena

I don’t read very much fiction nowadays, or at least not very much ‘literary’ fiction, that is, unless I’m translating it. It’s the sad reality of being an overstretched graduate student that I’ve had to narrow my reading down to poetry, contemporary poetry, contemporary innovative poetry, contemporary primarily women’s innovative poetry and even then I have a stack of books I’m unlikely to get through in the next year. Well, sad and exhilarating. But when the advance proof for Mundo Cruel […]

Categories: Reading Journal, Translation • Tags: fiction, luis negron, mundo cruel, puerto rican literature, Puerto Rico, reading journal, seven stories, short stories, suzanne jill levine, translation

Leave a comment

Anomalous 7: Translation

November 16, 2012 by Erica Mena

Well, despite all sorts of technical difficulties including no internet this week, we launched the newest, latest issue of Anomalous! And I’m so happy about this issue. It has some really amazing artwork by Mike Edrington, for starters: After Life, a series of photographs made at the University of Iowa Natural History Museum and super eerie. It also has one of the coolest translation features we’ve done. Last year I read engulf — enkindle by Anja Utler translated by Kurt Beals (Burning Deck) […]

Categories: Poetry, Publishing, Translation • Tags: alexander blok, anja ulter, Anomalous, Anomalous Press, brandon holmquest, burning deck, engulf enkindle, essay, experimental, fiction, gaston fernandez, german, german poetry, interactive poetry, jen zoble, jennifer zoble, Kurt Beals, melina kameric, memoir, mike edrington, multiple translation, non-fiction, online journal, online literary journal, online magazine, online publishing, pierre menard, poetry, prose, russell scott valentino, russell valentino, russian, serbo-croatian, serbo-croatian fiction, serbo-croatian literature, short story, spanish, translation

Leave a comment

Anomalous Press

March 15, 2011 by Erica Mena

After weeks of not sleeping, or eating, or really doing much of anything other than this, it’s finally here and ready and shiny and new. Anomalous Press, my new literary journal, launched this morning! What do Nancy Reagan and Mr. T have in common? How about Venantius Fortunatus and Sarah Jessica Parker? The answer to these burning questions, and more, at Anomalous Press. It’s pretty awesome. My husband and I built the site from scratch (despite being sorely tempted to […]

Categories: Publishing • Tags: 21st century publishing, Anomalous Press, audio literature, fiction, hybrid literature, multi-modal, new media, nonfiction, poetry, translation

1

Flash Fiction vs. Prose Poetry

January 7, 2010 by Erica Mena

I’m sure someone out there knows the difference, but it’s not me. For a few years now, since translating a remarkable book of prose poems, I’ve been fascinated with the genre and it’s history. The excellent White Pine anthology The House of Your Dream has kept me occupied with prose poems from around the world and I’ve even begun experimenting with my own compositions in the form. In my list-of-classes-I-someday-want-to-teach (along with a class on the defense of poetry) is […]

Categories: Uncategorized • Tags: fiction, flash fiction, poetry, prose poetry, translation, White Pine, Words without Borders

Leave a comment

Post navigation

PATREON
NEWSLETTER

Create a website or blog at WordPress.com
  • Follow Following
    • Erica Mena
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Erica Mena
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...