Oh boy does this sound great!
Call for papers: Queering Translation – Translating the Queer
Centre for Translation Studies, University of Vienna
26-28 March 2015
Aim and Theme of the Conference:
Since de Lauretis introduced queer theory as „another discursive horizon, another way of thinking the sexual“ (1991:iv), this approach has played an important role in the analysis of sex and gender in Literary, Film and Cultural Studies. Despite its claim of interdisciplinarity, Translation Studies has yet to fully integrate the concepts and theoretical instruments of Queer Studies. If Queer Studies problematizes the representation of otherness, then Translation Studies highlights the otherness of representation. Bringing together Queer Studies and Translation Studies, therefore, should destablize not only traditional models of representation, understood as mimesis, reflection, copying, but also the authorial voices and subjectivities they produce. The aim of this conference is to explore the common ground, both on a theoretical and practical level, of the two disciplines and to promote cross-fertilization by bringing together scholars from different cultures with various research backgrounds.
Suggested Topics:
The conference is open to a variety of queer and lesbian/gay/bisexual/transgender topics and approaches. Possible themes include the following:
• Queer Theorizing of Translation/Interpreting
• Intersections between Queer Studies and Cultural Translation
• Queering Translation/Interpreting Pedagogy
• Translating/Interpreting (for) Marginalized Sexualities
• Constructing Queer Identities across Cultures / in Translation
• Translation of Queer Theoretical Writing
• Translation of LGBT Fiction/Films
• Queer Representations of Translators/Translation
Abstract proposals and deadlines:
Scholars are invited to submit 200-300 word proposals (with 3 keywords) for papers in Word as an attachment with the format: authorname.doc. or docx. (Please include your contact information in the body of your e-mail, not in the file.) Abstract proposals should be sent by 30 September 2014 to: queertranslation@univie.ac.at. Please indicate ABSTRACT in the subject line in your e-mail.
Presentations will be 20 minutes in length, followed by discussion. There will be sessions Thursday, Friday and Saturday.
Date of notification regarding acceptance of abstracts: 25 October 2014
Conference Languages: The languages of the conference will be English and German (with simultaneous interpretation into English)
Keynote Speakers:
Brian J. Baer (Kent State University, Ohio)
Martin Stegu (University of Economics and Business, Vienna)
Information and Contact Details
For all correspondence about the conference please use the e-mail address: queertranslation@univie.ac.at
For more information got to:
https://queertranslation.univie.ac.at
Querida Erica:
Con tu último peinado te ves muy bien. Te asienta, te queda bien. Es lo que en alemán se llama “burschikos”, “natürlich”. Sin embargo, el antiguo peinado te daba un toque romántico que me gustaba.
Tú dirás.
Una pregunta. Escribí un largo poema titulado “Preparaíso”. El tema me daba vueltas desde hacía mucho tiempo. Un debate en el parlamento alemán (sobre la circuncisión) aceleró el proceso. Acá va el poema. Aparte de Raúl Zurita y la Pfau-Verlag no lo conoce nadie. No lo muestres por favor.
Una edición en Chile en español es posible, pero la difusión sería minimal o nula. Con una traducción al inglés (edición bilingüe) sería otra cosa De ahí mi pregunta. Te interesaría traducirlo? Y cómo lo encuentras?
Gracias por adelantado, como sea tu respuesta.
Saludos y cariños,
Mauricio
El 03-03-2014, a las 23:58, Alluringly Short escribió:
> >